10 de julio de 2009
21 de junio de 2009
6 de junio de 2009
Amigos - Qué son? - Val Dantas

17 de mayo de 2009
28 de abril de 2009
Es siempre triste la muerte...y nos toma siempre de asalto.

TODO ES MUY SIMPLE
Todo es muy simple mucho
más simple y sin embargo
aún así hay momentos
en que es demasiado para mí
en que no entiendo
y no sé si reirme a carcajadas
o si llorar de miedo
o estarme aquí sin llanto
sin risas
en silencio asumiendo mi vida
mi tránsito
mi tiempo.
Idea Vilariño - Montevideo, 1920-2009
25 de abril de 2009
Ser poeta - Florbela Espanca, voz Lota Moncada

Poetisa portuguesa, natural de Vila Viçosa (Alentejo), onde nasceu em 1894, filha ilegítima de João Maria Espanca e de Antónia da Conceição Lobo, sua empregada como criada de servir (como se dizia na época).
Morreu com apenas 36 anos, no dia do seu aniversário, a 8 de Dezembro de 1930. Tendo a sua mãe falecido em 1908, e apesar de registada como filha de pai incógnito, foi educada pelo pai e pela madrasta, Mariana Espanca, em Vila Viçosa, tal como seu irmão de sangue, Apeles Espanca, nascido em 1897 e registado da mesma maneira.
Mais informações sobre:
http://www.osmeussonetos.blogspot.com/2007/01/florbela-espanca.html
8 de abril de 2009
Residuo - Carlos Drummond de Andrade

De todo quedó un poco
De mi miedo. De tu asco.
De los gritos tartamudos. De la rosa
quedó un poco.
Quedó un poco de luz
captada en el sombrero.
En los ojos del rufián
de ternura quedó un poco
(muy poco).
Poco quedó de este polvo
de que tu zapato blanco
se ha cubierto. Quedaron pocas
ropas,pocos velos rotos
poco, poco, muy poco.
Pero de todo queda un poco.
Del puente bombardeado,
de dos hojas de pasto,
de la cajilla
- vacía - de cigarros, quedó un poco.
Porque de todo queda un poco.
Queda un poco de tu mentón
en el mentón de tu hija.
De tu áspero silencio
un poco quedó, un poco
en los muros enojados,
en las hojas, mudas, que suben.
Quedó un poco de todo
en el plato de porcelana
dragón partido, flor blanca,
quedó un poco
de la arruga en nuestra frente,
retrato.
Si de todo queda un poco,
por qué no quedaría
un poco de mí? en el tren
que lleva al norte, en el barco,
en los anuncios del diario,
un poco de mí en Londres,
un poco de mí por toda parte?
en la consonante?
en el pozo?
Un poco queda oscilando
en la desembocadora de los ríos
y los peces no lo evitan
un poco: no está en los libros.
De todo queda un poco.
No mucho: de una canilla
cae esta gota absurda,
medio sal y medio alcohol,
salta esta pata de rana,
este vidrio de reloj
partido en mil esperanzas,
este cuello de cisne,
este secreto infantil...
De todo quedó un poco:
de mí, de ti; de Abelardo.
Cabello en mi manga,
de todo quedó un poco;
viento en mis orejas,
simple eructo, gemido
de víscera inconforme,
y minúsculos artefactos:
campanilla, alvéolo, cápsula
de revolver... de aspirina.
De todo quedó un poco.
Y de todo queda un poco.
Oh, abre los frascos de loción
y ahoga
el insoportable olor de la memoria.
Pero de todo, terrible, queda un poco,
y bajo las olas ritmadas
y bajo las nubes y los vientos
y bajo los puentes y bajo los túneles
y bajo las llamaradas y el sarcasmo
y bajo el gargajo y el vómito
y bajo el sollozo, la cárcel, lo olvidado
y bajo los espectáculos y bajo la muerte escarlata
y bajo las bibliotecas, los asilos, las iglesias triunfales
y bajo tú mismo y bajo tus pies ya duros
y bajo los goznes de la familia y de la clase,
queda siempre un poco de todo.
A veces un botón. A veces un ratón.
Traducción al español, Lota Moncada
1 de abril de 2009
Y de repente... - José Acosta ( República Dominicana)

20 de marzo de 2009
15 de marzo de 2009
Infância e poesia - Pablo Neruda

8 de marzo de 2009
25 de febrero de 2009
Nascer das palavras - Mony Mello, voz: Lota Moncada
Mony Mello, mi querida amiga a quien apenas conozco virtualmente, y "realmente" por sus poemas...es una joven mujer que escribe como quien respira.
Val, mi queridísima amiga (virtual y real!) tiene paciência, buen gusto y sabiduría, como para armar estos clipes bellísimos.
Además, canta como los dioses! Ya pondré aquí alguna canción de su cosecha!
Y yo, hago lo que puedo.
11 de febrero de 2009
Espejo mío - Mony Mello
Hola, he actualizado mi podcast, con un poema a 6 manos. Mony Mello escribe, Val Dantas hace la producción, Lota traduce y dice. Me gustaría saber tu opinión: Querida Vida- - Lota
1 de febrero de 2009
Vejez - Alberto Centurião (traducción libre: Lota Moncada)

cuando menos se espera
llega el día largamente esperado
más temido que deseado
en que eres el más viejo de tu clan
de tu estirpe el más remoto ascendente
por el solo motivo que todos los otros
que te antecedieron en la vida
también antes de ti se retiraron
por el cuentagotas de la muerte
y te tienes que habituar a un nuevo papel
en adelante serás el anciano
a presidir el consejo de ancianos
el abuelo el padre el tío el viejo
el consejero el caduco
el más mimado inútil
aquél que todos quieren o repelen
hasta que por vacancia
se cumpla el linaje sucesorio
porque en fin te volviste
la más reciente entre las ausencias
colgadas de la memoria
18 de enero de 2009
Paciência (e muita!!!) - Lenine
Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma
Até quando o corpo pede um pouco mais de alma
A vida não pára
Enquanto o tempo acelera e pede pressa
Eu me recuso faço hora vou na valsa
A vida é tão rara
Enquanto todo mundo espera a cura do mal
E a loucura finge que isso tudo é normal
Eu finjo ter paciência
O mundo vai girando cada vez mais veloz
A gente espera do mundo e o mundo espera de nós
Um pouco mais de paciência
Será que é tempo que lhe falta pra perceber
Será que temos esse tempo pra perder
E quem quer saber...
A vida é tão rara, tão rara
Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma
Até quando o corpo pede um pouco mais de alma
Eu sei, a vida não pára, a vida não pára não
Será que é tempo que me falta pra perceber
Será que temos esse tempo pra perder
E quem quer saber
A vida é tão rara, tão rara
Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma
Até quando o corpo pede um pouco mais de alma
Eu sei,a vida não pára,
a vida não pára não...
A vida não para...Paciência
9 de enero de 2009
Não, este não é um blog de música...

É um blog sobre palavras e bilíngue como quem escreve!
Por isso, e porque meus estados de espírito se alternam (estou viva!!) constantemente, e sinto ora isto, ora aquilo, é que escolho as "palavras" que melhor traduzem o meu momento.
Lenine é um bom! É um dos melhores da "média" geração! Nasceu em 1959, no Recife.
Para ouvir a canção, faz clic no player aí ao lado! E se quiser uma tradução ao espanhol da letra, pode pedir, faço com gosto!
Tá cansada, senta
Se acredita, tenta
Se tá frio, esquenta
Se tá fora, entra
Se pediu, agüenta
Se pediu, agüenta...
Se sujou, cai fora
Se dá pé, namora
Tá doendo, chora
Tá caindo, escora
Não tá bom, melhora
Não tá bom, melhora...
Se aperta, grite
Se tá chato, agite
Se não tem, credite
Se foi falta, apite
Se não é, imite...
Se é do mato, amanse
Trabalhou, descanse
Se tem festa, dance
Se tá longe, alcance
Use sua chance
Use sua chance...
Se tá puto, quebre
Ta feliz, requebre
Se venceu, celebre
Se tá velho, alquebre
Corra atrás da lebre
Corra atrás da lebre...
Se perdeu, procure
Se é seu, segure
Se tá mal, se cure
Se é verdade, jure
Quer saber, apure
Quer saber, apure...
Se sobrou, congele
Se não vai, cancele
Se é inocente, apele
Escravo, se rebele
Nunca se atropele...
Se escreveu, remeta
Engrossou, se meta
E quer dever, prometa
Prá moldar, derreta
Não se submeta
Não se submeta...
1 de enero de 2009
28 de diciembre de 2008
25 de diciembre de 2008
Lento pero viene - Mario Benedetti

lento pero viene
el futuro se acerca
despacio
pero viene
hoy está más allá
de las nubes que elige
y más allá del trueno
y de la tierra firme
demorándose viene
cual flor desconfiada
que vigila al sol
sin preguntarle nada
iluminando viene
las últimas ventanas
lento pero viene
las últimas ventanas
lento pero viene
el futuro se acerca
despacio
pero viene
ya se va acercando
nunca tiene prisa
viene con proyectos
y bolsas de semillas
con angeles maltrechos
y fieles golondrinas
despacio pero viene
sin hacer mucho ruido
cuidando sobre todo
los sueños prohibidos
los recuerdos yacentes
y los recién nacidos
lento pero viene
el futuro se acerca
despacio
pero viene
ya casi está llegando
con su mejor noticia
con puños con ojeras
con noches y con días
con una estrella pobre
sin nombre todavía
lento pero viene
el futuro real
el mismo que inventamos
nosotros y el azar
cada vez más nosotros
y menos el azar
lento pero viene
el futuro se acerca
despacio
pero viene
lento pero viene
lento pero viene
lento pero viene
20 de diciembre de 2008
14 de diciembre de 2008
6 de diciembre de 2008
Disneylandia - versión por Jorge Drexler
Para mí, ahora es inteligible. Antes era apenas inteligente.
Hijo de inmigrantes rusos casado en Argentina con una pintora judía, se casa por segunda vez con una princesa africana en Méjico.
Música hindú contrabandeada por gitanos polacos se vuelve un éxito en el interior de Bolivia.
Cebras africanas y canguros australianos en el zoológico de Londres.
Momias egipcias y artefactos incas en el Museo de Nueva York.
Linternas japonesas y chicles americanos en los bazares coreanos de San Pablo.
Imágenes de un volcán en Filipinas salen en la red de televisión de Mozambique.
Armenios naturalizados en Chile buscan a sus familiares en Etiopía.
Casas prefabricadas canadienses hechas con madera colombiana.
Multinacionales japonesas instalan empresas en Hong-Kong y producen con materia prima brasilera para competir en el mercado americano.
Literatura griega adaptada para niños chinos de la Comunidad Europea.
Relojes suizos falsificados en Paraguay vendidos por camellos en el barrio mejicano de Los Ángeles.
Turista francesa fotografiada semidesnuda con su novio árabe en el barrio de Chueca.
Pilas americanas alimentan electrodomésticos ingleses en Nueva Guinea.
Gasolina árabe alimenta automóviles americanos en África del Sur.
Pizza italiana alimenta italianos en Italia.
Niños iraquíes huídos de la guerra no obtienen visa en el consulado americano de Egipto para entrar en Disneylandia.

Filho de imigrantes russos casado na Argentina com uma pintora judia, casou-se pela segunda vez com uma princesa africana no México. Música hindú contrabandeada por ciganos poloneses faz sucesso no interior da Bolívia. Zebras africanas e cangurus australianos no zoológico de Londres. Múmias egípcias e artefatos íncas no museu de Nova York.
Lanternas japonesas e chicletes americanos nos bazares coreanos de São Paulo. Imagens de um vulcão nas Filipinas passam na rede de televisão em Moçambique.
Armênios naturalizados no Chile procuram familiares na Etiópia, casas pré-fabricadas canadenses feitas com madeira colombiana. Multinacionais japonesas instalam empresas em Hong-Kong e produzem com matéria-prima brasileira. Para competir no mercado americano
Literatura grega adaptada para crianças chinesas da comunidade européia. Relógios suiços falsificados no Paraguai vendidos por camelôs no bairro mexicano de Los Angeles. Turista francesa fotografada semi-nua com o namorado árabe na baixada fluminense.
Filmes italianos dublados em inglês com legendas em espanhol nos cinemas da Turquia.
Pilhas americanas alimentam eletrodomésticos ingleses na Nova Guiné. Gasolina árabe alimenta automóveis americanos na África do Sul. Pizza italiana alimenta italianos na Itália
Crianças iraquianas fugidas da guerra não obtém visto no consulado americano do Egito para entrarem na Disneylândia...
29 de noviembre de 2008
Amar

Que pode uma criatura senão,
entre criaturas, amar?
amar e esquecer, amar e malamar,
amar, desamar, amar?
sempre, e até de olhos vidrados, amar?
Que pode, pergunto, o ser amoroso,
sozinho, em rotação universal, senão
rodar também, e amar?
amar o que o mar traz à praia,
o que ele sepulta, e o que, na brisa marinha,
é sal, ou precisão de amor, ou simples ânsia?
Amar solenemente as palmas do deserto,
o que é entrega ou adoração expectante,
e amar o inóspito, o áspero,
um vaso sem flor, um chão de ferro,
e o peito inerte, e a rua vista em sonho,
e uma ave de rapina.
Este o nosso destino: amor sem conta,
distribuído pelas coisas pérfidas ou nulas,
doação ilimitada a uma completa ingratidão,
e na concha vazia do amor à procura medrosa,
paciente, de mais e mais amor.
Amar a nossa falta mesma de amor,
e na secura nossa, amar a água implícita,
e o beijo tácito, e a sede infinita.
21 de noviembre de 2008
13 de noviembre de 2008
6 de noviembre de 2008
24 de octubre de 2008
15 de octubre de 2008
PERDER EL TIEMPO - Mario Benedetti

No hay tiempo que perder dijo Huidobro
y en la conciencia fue una bofetada
todos nos despertamos al espacio
en que el azar y las palomas vuelan
es poquísimo el tiempo y nadie sabe
cuánto se estirará nuestro destino
si semanas o un siglo / si minutos
pendientes de una cúpula de fuego
no hay tiempo que perder en las miserias
exigentes que todo lo conocen
las nubes son iguales o distintas
y apenas sirven para llorar lágrimas
el tiempo tiene casi siempre un límite
frontera entre lo frágil y el olvido
lo anuncian las campanas para sordos
o en viento que acaricia los silencios
el tiempo pasa por unos carriles
que por la noche llegan a la aurora
y su trayecto es despedida porque
la vida es corta mas la nada es larga.






_885993.jpg)
_651693.jpg)
_651689.jpg)


