
Este poema, em sua versão original em espanhol, ganhou no início deste ano de 2011 um prêmio no Concurso Internacional de Poesia de Latin Heritage Foundation (EUA). O prêmio consistia na publicação em livro, Una Isla en la isla, uma antologia de autores hispanoamericanos, já que a Fundação tem como objetivo manter e divulgar a cultura e a arte hispanoamericanas.
Tenho como hábito, ou pelo menos quase sempre, traduzir os meus escritos, sejam poemas ou contos. Assim exercito minha profissão de tradutora e aprendo um pouco mais a difícil arte de transpor versos, sem destruir os de outros! Desta forma, surgiu esta versão de Desconsolo que hoje tenho o prazer de ver integrar, aqui no Brasil, uma outra antologia:

Não, por favor,
não me consoles
deixa-me sofrer
que a causa é nobre
que a pena é limpa
e faz mais leve a alma.
A fina tristeza
como chuva mansa
lava, prepara, encanta
desliza suavemente
por olhos, boca, garganta,
e deixa na passagem
apenas lembrança.
Por favor, abraça-me,
não me abandones
quando como alude
sobrevenha o pranto
arrastando tudo,
coração de luto
ventre desgarrado
turbilhão no peito
alma a descoberto.
E quando, por fim,
encegueçam meus olhos
para já não ver
o irmão morto,
a tragédia inútil,
a esperança em fuga,
permite que me cale,
já secos os lábios,
que descanse a mão
de sinal aberto
e refaça o passo
que se tornou lento.
Querendo ouvir a versão original em espanhol cliquem aqui: "Desconsuelo"
No hay comentarios:
Publicar un comentario